Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

the lady that he is acquainted with

  • 1 that

    1. [ðæt] plural - those; adjective
    (used to indicate a person, thing etc spoken of before, not close to the speaker, already known to the speaker and listener etc: Don't take this book - take that one; At that time, I was living in Italy; When are you going to return those books?) ta
    2. pronoun
    (used to indicate a thing etc, or (in plural or with the verb be) person or people, spoken of before, not close to the speaker, already known to the speaker and listener etc: What is that you've got in your hand?; Who is that?; That is the Prime Minister; Those present at the concert included the composer and his wife.) oni
    3. [ðət, ðæt] relative pronoun
    (used to refer to a person, thing etc mentioned in a preceding clause in order to distinguish it from others: Where is the parcel that arrived this morning?; Who is the man (that) you were talking to?) ki; kateri
    4. [ðət, ðæt] conjunction
    1) ((often omitted) used to report what has been said etc or to introduce other clauses giving facts, reasons, results etc: I know (that) you didn't do it; I was surprised (that) he had gone.) da
    2) (used to introduce expressions of sorrow, wishes etc: That I should be accused of murder!; Oh, that I were with her now!) da bi
    5. adverb
    (so; to such an extent: I didn't realize she was that ill.) tako
    - that's that
    * * *
    I [ðæt, ðóuz]
    1.
    pronoun (plural those) (kazalni) ta, to; oni, -a, -o
    and that — in to, in sicer
    at that — vrh tega, poleg tega, colloquially pri tem
    for all that — pri vsem tem, kljub vsemu temu
    this, that, and the other — to in ono, vse vrste
    that which... — to (ono), kar...
    to that degree that — do tolikšne mere, da...
    that's right! — takó je! točno! res je!; vulgar da
    and that's that! colloquially in s tem je stvar opravljena! in stvar je končana! in zdaj dovolj tega!
    that's what it is — saj to je ravno; stvar je v tem; tako je to; za tem grmom tiči zajec
    (is) that so?ali res? je (to) res tako?
    that's the way!tako je prav!
    that is because — to je zato, ker
    that's a dear!to je lepo od tebe!
    what of that?(pa) kaj za to?
    what's that noise?kakšen hrup je to?
    let it go at thatcolloquially pustimo to, kot je
    why do you run like that?zakaj tako tečeš?
    I went to this and that doctor — šel sem k več zdravnikom;
    2.
    adverb colloquially
    takó (zelo)
    that angry (small, tired) — tako jezen (majhen, utrujen)
    II [ðæt, ðət]
    pronoun relative (plural that)
    1.
    ki; kateri, -a, -o; ki ga, ki jo, ki jih; katere, katera;
    2.
    kar
    the best that — najboljše, kar
    much that — mnogo (tega), kar
    nothing that — nič, kar
    no one that — nihče, ki
    the book that I sent you — knjiga, ki sem ti jo poslal; ki
    the man that bought the house — (tisti) človek, ki je kupil hišo
    the lady that he is acquainted with — gospa, s katero se pozna
    the fool that he is!takšen bedak!
    Mrs. Black, Miss Brown that was colloquially gospa Black, rojena Brown
    Mrs. Jones that issedanja gospa Jones
    for the reason that — iz razloga, zaradi katerega
    the day (that) I met him — na dan, na katerega (ko) sem se seznanil z njim
    III [ðæt]
    conjunction
    da; da bi; (zato) ker; ko
    in order that, to the end thatda bi
    so that — tako, da
    now that — sedaj, ko
    I am sorry that you can't come — žal mi je, da ne morete priti
    we eat that we may live — jémo, da bi mogli živeti
    he lives that he may eat — on živi, da bi mogel jesti
    I was so tired that I fell asleep — bil sem tako utrujen, da sem zaspal
    now that we know the reason — sedaj, ko vemo za razlog
    it is 3 years that she went away — tri leta je, da (odkar) je odšla
    at the time that I was born — v času, ko sem se rodil
    it is rather that — prej (je), ker
    not that it mightn't be better — ne, ker ne bi moglo biti bolje

    English-Slovenian dictionary > that

  • 2 Р-66

    НИ РАЗУ HE... I Invar adv
    not at any time, not on any occasion
    never (once)
    (never,) not once not a single time.
    ...Надо отдать ему должное, ни разу в жизни он еще не был так тонок, точен, чуток - так умен (Битов 2)... То give him his due, he had never in his life been so subtle, exact, sensitive-so intelligent (2a).
    Митя хоть и знал этого купца в лицо, но знаком с ним не был и даже ни разу не говорил с ним (Достоевский 1). Though Mitya knew the merchant by sight, he was not acquainted with him and had never once spoken to him (1a).
    Вон бери пример, здесь старуха одна едет, она за всю жизнь ни разу на своего старика не крикнула» (Распутин 1). "You ought to take a lesson from that old lady in our compartment. She's never yelled at her old man in her life, not once.. " (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-66

  • 3 ни разу не

    НИ РАЗУ HE...
    [Invar; adv]
    =====
    not at any time, not on any occasion:
    - (never,) not once;
    - not a single time.
         ♦...Надо отдать ему должное, ни разу в жизни он еще не был так тонок, точен, чуток - так умен (Битов 2)... То give him his due, he had never in his life been so subtle, exact, sensitive-so intelligent (2a).
         ♦ Митя хоть и знал этого купца в лицо, но знаком с ним не был и даже ни разу не говорил с ним (Достоевский 1). Though Mitya knew the merchant by sight, he was not acquainted with him and had never once spoken to him (1a).
         ♦ "Вон бери пример, здесь старуха одна едет, она за всю жизнь ни разу на своего старика не крикнула" (Распутин 1). "You ought to take a lesson from that old lady in our compartment. She's never yelled at her old man in her life, not once.. " (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни разу не

  • 4 М-217

    ДО МОЗГА КОСТЕЙ PrepP Invar fixed WO
    1. (nonagreeing modif) (one is a certain type of person) entirely, in every way: (a NP) to the (very) marrow of one's bones
    (a NP) to the core every inch (a (the) NP) (a NP) through and through (in limited contexts) (an) out-and-out ( NP
    ). «Парамошина я знаю, пролетарий до мозга костей» (Максимов 3). "I know Paramoshin, he's a proletarian to the marrow of his bones" (3a).
    2.
    adv
    to an extreme degree
    to the marrow of one's bones
    to the bone (the marrow, the core) through and through
    робеть и т. п. - » be scared out of one's wits.
    «Вот откуда пошло всё то, что случилось с Россией: декадентство, модернизм, революция, молодые люди, подобные вам, до мозга костей заражённые достоевщиной...» (Катаев 3). That's where all that has happened to Russia now springs from, all the decadence, the modernism, the revolution, young people like yourself, infected to the bone with Dostoevskyism..." (3a).
    Решившись, с свойственною ему назойливостью, поехать в деревню к женщине, которую он едва знал... он всё-таки робел до мозга костей... (Тургенев 2). Having decided with characteristic impudence to repair to the country to pay a visit to a lady with whom he was barely acquainted...he was nevertheless scared out of his wits... (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-217

  • 5 до мозга костей

    [PrepP; Invar; fixed WO]
    =====
    1. [nonagreeing modif]
    (one is a certain type of person) entirely, in every way:
    - (a [NP] ) to the core;
    - every inch (a < the> [NP]);
    - [in limited contexts](an) out-and-out ([NP]).
         ♦ "Парамошина я знаю, пролетарий до мозга костей" (Максимов 3). "I know Paramoshin, he's a proletarian to the marrow of his bones" (3a).
    2. [adv]
    to an extreme degree:
    - to the bone <the marrow, the core>;
    || робеть и т.п. до мозга костей be scared out of one's wits.
         ♦ "Вот откуда пошло всё то, что случилось с Россией: декадентство, модернизм, революция, молодые люди, подобные вам, до мозга костей заражённые достоевщиной..." (Катаев 3). "That's where all that has happened to Russia now springs from, all the decadence, the modernism, the revolution, young people like yourself, infected to the bone with Dostoevsky ism..." (3a).
         ♦ Решившись, с свойственною ему назойливостью, поехать в деревню к женщине, которую он едва знал... он всё-таки робел до мозга костей... (Тургенев 2). Having decided with characteristic impudence to repair to the country to pay a visit to a lady with whom he was barely acquainted...he was nevertheless scared out of his wits... (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > до мозга костей

См. также в других словарях:

  • Lady Bird Johnson — First Lady of the United States In office November 22, 1963 – January 20, 1969 …   Wikipedia

  • The Parson's Wedding — is a Caroline era stage play, a comedy written by Thomas Killigrew. Often regarded as the author s best play, the drama has sometimes been considered an anticipation of Restoration comedy, written a generation before the Restoration; its general… …   Wikipedia

  • The Labours of Hercules — Infobox Book | name = The Labours of Hercules title orig = translator = image caption = Dust jacket illustration of the US (true first) edition. See Publication history (below) for UK first edition jacket image. author = Agatha Christie… …   Wikipedia

  • The Carmelite Order —     The Carmelite Order     † Catholic Encyclopedia ► The Carmelite Order     One of the mendicant orders.     Origin     The date of the foundation of the Order of Our Lady of Mount Carmel has been under discussion from the fourteenth century to …   Catholic encyclopedia

  • Lady Charlotte Bury — Lady Charlotte Campbell by Tischbein, 1789. Born Charlotte Campbell 28 January 1775(1775 01 28) Londo …   Wikipedia

  • The Legend of the Legendary Heroes — Cover of The Legend of the Legendary Heroes first volume as published by Fujimi Shobo 伝説の勇者の伝説 …   Wikipedia

  • The Stranger (novel) — The Stranger   1st US version …   Wikipedia

  • The Five Find-Outers — and Dog (not to be confused with The Famous Five ), also known as the Enid Blyton Mystery Series, is a series of children s mystery books written by Enid Blyton and first published between 1943 and 1961. Set in the fictitious village of… …   Wikipedia

  • The Young and the Restless minor characters — The following are characters from the American soap opera The Young and the Restless who are notable for their actions or relationships, but who do not warrant their own articles. Contents 1 Current Characters 1.1 Genevieve …   Wikipedia

  • The public scandal of the Dreyfus Affair — The scandal over falsely accused Alfred Dreyfus grew into a public scandal of unprecedented scale. Almost the entire french nation became divided between pro and anti Dreyfusards.Attitude of the pressAgainst this odious campaign was set in motion …   Wikipedia

  • The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle —   …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»